Always quirky, sometimes sweet speculative fiction

January Goals Round-Up 2019

January was busy. Here in Australia this is summer school holidays, so I had both the kids at home all but literally the last three days of the month. On top of that I helped T-J fix some of our sagging ceilings in the house (he did the nastiest part of the work, the climbing in the roof during searing Australian summer days!), and also installed a new car stereo, which ended up being a much more complicated process than I’d at first anticipated (whatever happened to plug n’ play?).

There was good stuff too. Xander’s birthday is early in the month, and we took him to Paradise Country where they currently have all sorts of cool Shaun the Sheep stuff including a stage show, statues, meet and greet ect . You can probably guess we bought him quite a bit of stuff at the gift shop there too.

But you’re probably here to see how the writing is going(and whether or not I’m working on the story you want to read ;p ).

I set three goals at the start of the month and here’s how I went with them.

  • edit and resubmit several of my ‘in circulation’ short stories: I got two more back out there, but have several more I need to hurry up and get around to
  • compile beta feedback on Nothing Charming and complete edits using the Deep Edits lecture packet from Margie Lawson: It’s a longer path than expected combining four peoples’ feedback, your own new ideas, AND the advice from a course all at once. Also, school holidays >.< I’m just a little over half way done page count-wise, but previous experience tells me the ending often requires the most work, so time-wise I’m probably not really halfway done, but it’s hard to accurately guage.
  • compile beta feedback on Lovely/Lonely and commence edits:. I don’t like to be editing two things at once, too much risk of mucking up, so I haven’t even touched this.

So one completed, one half way done (approximately) and the other untouched. Not too bad considering I knew I was setting the bar high. It might come as a surprise, but I really didn’t waste much time at all on Ragnarok:Eternal Love. I did have a bit of fun, and can see myself logging in every now and again, but I’m not addicted like I was to the original. I don’t know if it’s me, the platform, or the game.

My February goals are going to be pretty skinny. I’m on holidays so almost entirely AFK for two weeks, plus don’t forget the sort of planning and fall out such a big family trip has. And most of the first week of February I’m working lots of extra shifts at my day job while various bosses take their accrued days in lieu from the Christmas period. I’ll be lucky to get one productive week out of February, and I’ll probably spend most of that doing my feedback for the next writers group meeting >.<

So my February goals are:

  • Proceed with edits on Nothing Charming with an aim to ideally complete them(but the knowledge I probably won’t)
  • Percolate some flash fiction ideas while driving on the holiday(there will be much driving ;p )

I’ll shoot for the stars again come March ;p

I plan to share some views on some anime I’m really enjoying in the next few days, and I might share some stuff from my big trip too, so hopefully more blog posts between now and my next goals round-up (which was totally my modus operandi last year ;p )

And for those curious, here are the books I read in January:

Just a few books ;p

Did you read anything good last month? What about your goals for February?

1 Comment

  1. Clarkjah

    When it comes to grasping a new skill, the journey is never truly done without a significant grasp of the essentials. This echoes especially true in the domain of language services, like Russian-English interpretation. This distinctive capacity is not only about understanding the two languages; rather, it’s a thorough expertise that requires linguistic precision, cultural understanding, and situational knowledge.

    Mastering Russian translation work can often be a difficult task. The Russian language, plenty in its own individual syntax and grammar laws, must be skilfully bridged with the English language, taking care to preserve the original message and all its innate nuances. The heart of understanding this translation process lies not only in word-for-word translation but also in understanding the cultural differences that shape the way we use and comprehend language.

    Effective Russian translation involves multiple stages, such as decoding the source language, understanding the meaning, and then re-encoding that meaning using the appropriate vocabulary and structure in the target language, all the while maintaining the original message’s tone, style, and intention. It’s a fragile process that demands a deep and insightful understanding of both languages.

    Implementing Experienced Techniques for Russian Translation

    A crucial aspect of Russian translation is being aware of the different text types and niches. The demands of commercial translation will significantly differ from literary translation – each needs a separate set of skills and in-depth knowledge. But irrespective of the text type, understanding the intricacies of both Russian and English remains key.

    Of course, technology can be a beneficial ally in the translation process. Computer-aided tools and online dictionaries can automate some aspects of the job. However, they should not replace human translators. The nature of language is intrinsicly human, laden with feeling, cultural connotations, and situational context. While these nuances might be noticeable to a native speaker, they can simply be missed by a machine translator.

    The solution to top-notch Russian-English translation involves merging both these elements. Let technology facilitate the process, but guide it by human interpretation and understanding. By considering each piece’s specific nature and utilising the right mix of human skills and technology, one can deliver thorough, exact, and culturally conscious Russian translation.

    Cruising your way through Russian translation is undoubtedly complex, but with a robust understanding of both linguistics and cultural nuances, success is just at hand. As you launch on this fascinating journey through language, remember, each word, phrase, and sentence is a key to uncover another dimension of understanding and communication. Embrace this key, and open up a new world of possibilities.

    Realising the immense potential of Russian-English translation improves your perspective, widens your skills, and zooms in on the global demand for qualified Russian translation. Put money in mastering this art and prepare to impress with your proficiency, accuracy, and cultural understanding.

    more articles on https://russian-translation.co.uk/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2023 Storybook Perfect

Theme by Anders NorenUp ↑